«Relatos folclóricos coreanos y su adaptación en las series coreanas»
Si te gustan las series coreanas y quieres saber de dónde vienen esas historias, este curso será para ti. El relato folclórico es un género literario de Asia Oriental que significa historia hablada antes de ser escrita y se compone de mitos, leyendas y cuentos populares. En la era digital, varios relatos folclóricos se han convertido en diversas formas de contenidos culturales. En el caso de las series se puede maximizar la imaginación literaria del relato folclórico a través de la pantalla, para que el público conozca fácilmente estas narrativas.
En este curso, abordaremos los relatos tradicionales como fuente de inspiración para las series coreanas. Además, podrás descubrir el abanico de posibilidades que ofrece la reinterpretación moderna de relatos folclóricos en los contenidos culturales contemporáneos.
No es necesario tener conocimientos previos, por lo que esta actividad puede ser interesante tanto para quienes disfrutan con las series surcoreanas como para aquellos que desean comenzar a conocer las narrativas folclóricas coreanas.
Programa
1ª sesión: La historia del Gumiho y My Girlfriend is a Gumiho (내 여자친구는 구미호, 2010)
El gumiho, un zorro de nueve colas, es una de las criaturas clásicas más famosas en Corea. Hasta ahora, el gumiho se ha tratado más en el género de terror, pero en My Girlfriend is a Gumiho se le trata como un ser adorable. En esta sesión, veremos la historia de gumiho y nos centraremos en cómo lo ha reflejado la serie.
2ª sesión: La leyenda de Arang y Arang y el Magistrado (아랑사또전, 2012)
La leyenda de Arang es una historia de la región Miryang en la que sucede el asesinato injusto de una mujer. El espíritu de la víctima vuelve para resolver el asunto, lo que otorga al relato características detectivescas y fantásticas. El año 2012 llega a la pequeña pantalla la serie Arang y el Magistrado. En esta adaptación, se combina la leyenda de Arang con la historia del magistrado Kim Eun Oh, dando tintes de amor y traición a la trama.
3ª sesión: La historia del Dokkaebi y El goblin: El dios solitario y grande (쓸쓸하고 찬란하神 도깨비, 2016)
Dokkaebi es uno de los personajes más interesantes del relato folclórico coreano. Los cuentos sobre dokkaebi son muy diversos y familiares, por lo que tanto niños como adultos pueden disfrutarlos. En esta serie se recrea el dokkaebi más atractivo de la historia de Corea. Durante esta sesión analizaremos las características de El goblin, que ha estado en auge no solo en Corea sino también a nivel internacional. A través de varios relatos descubriremos el encanto de dokkaebi como la fuente primaria.
4ª sesión: La historia del Hada y el leñador y Mamá Hada y el leñador (계룡선녀전, 2018)
Por interesante que sea la historia de Hada y el leñador, es probablemente uno de los relatos más criticados desde la perspectiva de género hoy en día. En línea con el propósito de releer cuentos folclóricos, esta historia, tratada con diversos contenidos culturales, se convirtió “nuevamente” primero en un webtoon y después en una serie. En esta clase, veremos cómo “adecuar” un relato folclórico como fuente primaria desde un punto de vista contemporáneo y analizaremos el nuevo significado.
5ª sesión: La historia de la Princesa Pyeonggang y River Where the Moon Rises (달이 뜨는 강, 2021)
En la última sesión terminaremos con la historia de la princesa Pyeonggang, que junto con Ondal son figuras reales en la historia de Corea. Durante mucho tiempo la princesa ha tomado la figura de ‘esposa ideal’ dado que rescató al inocente Ondal y le convirtió en un general valiente. Sin embargo, la novela Princesa Pyeonggang recrea la historia de ella tratándola como el personaje principal. Gracias a la imaginación literaria de dicha novela, en la que además se inspira la serie River Where the Moon Rises, podemos viajar a un mundo más dinámico y creativo de la historia inédita de la pareja.
Profesora
Chaeyeon Park es profesora asociada de Estudios Coreanos en la Universidad de Salamanca y profesora de coreano en el Centro Superior de Idiomas Modernos (CSIM) de la Universidad Complutense de Madrid. Es licenciada en Estudios de Enseñanza de la Lengua Coreana por la Cyber University of Korea y en Lengua y Literatura Española y Máster en Literatura Hispanoamericana en la Korea University. Dispone del certificado oficial de profesora de lengua coreana.
No hay comentarios:
Publicar un comentario