CFP: ISSUE 9.2, VERGE: STUDIES IN GLOBAL ASIAS


Call for opening section Convergence,

Issue 9.2, Verge: Studies in Global Asias


Boundaries and borders are neither static nor innately cartographic: they are in constant flux and always in process of being reconfigured. This special issue highlights how studies of place and movement can help us remap culinary cultures and become more aware of the spatial dimensions of gastronomic practice. How does bodily movement and its constraints direct us to new points of view about culinary cultures in Global Asias? What are the forces behind the formation of culinary nationalism, nativism, and ethnocentrism in Asian and diasporic communities—and how have they affected the ways people practice and contest foodways? How do material contexts—from squatting to standing, from wells to sinks, from floor level cutting utensils to cutting boards, from cowdung cakes to natural gas— shape techniques, taste, and culinary habits? How do infrastructural investments and aesthetic imaginaries of food expand our understanding of the relationship between self and other?

We invite papers on transnational flows (both imaginary and real), border making and breaking, culinary heritages and innovations, techniques and technologies, and the relationships between the production, distribution and consumption of food in Asia and its multiple diasporas. We welcome projects that approach the study of food contextually and that highlight the intersectional and cross-disciplinary implications of spaces and movements of bodies, dead or alive, as produce, product or terminus. Theoretical explorations on the shifting grounds of the intersection of disciplines are also welcome.


Essay Submissions

Essays (between 6,000-10,000 words) and abstracts (125 words) should be submitted electronically to verge@psu.edu and prepared according to the author-date + bibliography format of the Chicago Manual of Style. See section 2.38 of the University of Minnesota Press style guide or chapter 15 of the Chicago Manual of Style Online for additional formatting information. The essay submission deadline: February 1, 2022.

Authors’ names should not appear on manuscripts; instead, please include a separate document with the author’s name, address, institutional affiliations, and the title of the article with your electronic submission. Authors should not refer to themselves in the first person in the submitted text or notes if such references would identify them; any necessary references to the author’s previous work, for example, should be in the third person.


Convergence Feature Proposals

One of Verge: Studies in Global Asias’ distinctive features is an opening section called Convergence, where we curate a rotating series of rubrics that emphasize collaborative intellectual engagement and exchange. Each issue features four of the following rubrics: A&Q, a responsive dialogue, either in interview or roundtable format, inspired by a set of questions; Codex, a collaborative discussion and assessment of books, films, or exhibits; Translation, for texts, primary or secondary, not yet available in English; Field Trip, reports from various subfields of the disciplines; Portfolio, commentaries on visual images; and Interface, texts exploring the resources of the print-digital world. We welcome those interested in these features to submit a Convergence proposal for the issue.

Proposals should be 1-2 pages in length and indicate what kind of feature is being proposed; demonstrate an awareness of the formats utilized by the journal; include an abstract and, if collaborative, a list of proposed contributors; and include a short (2 pg) cv.

The Convergence proposals deadline is August 1, 2021, however, we encourage those interested in submitting to contact co-editors about their ideas in advance of this date. Please direct all inquiries and submissions to verge@psu.edu.

You can download the Issue 9.2 CFP here.


Deadlines:

General: February 1, 2022

Convergence Proposals Deadline: August 1, 2021

verge@psu.edu

Edited by Krishnendu Ray, Jooyeon Rhee, and Tina Chen

More information.

CURSO ONLINE CASA ASIA: «UNA RUTA LITERARIA POR COREA»


Curso online Casa Asia

«Una ruta literaria por Corea»


¿Te gustaría saber más sobre la literatura coreana? En este curso realizaremos un repaso histórico a la literatura del país asiático desde sus orígenes hasta las obras más actuales. La literatura no es solo una forma de expresión artística, sino que también refleja en muchas ocasiones las realidades sociales y la idiosincrasia de los pueblos en que emerge. A través de este recorrido contextualizaremos una serie de obras clave de la historia literaria de Corea que también nos ayudarán a comprender mejor su sociedad.

No es necesario tener conocimientos previos, por lo que esta actividad podría interesarte tanto si ya has leído alguna obra de la literatura coreana y quieres saber más como si no es el caso y te gustaría comenzar a conocerla acompañándonos en este viaje.


Programa:

1ª Sesión: Los orígenes de la literatura coreana y las formas premodernas.

En esta primera sesión se introducirán algunos de los mitos más conocidos y géneros más relevantes de la literatura premoderna de Corea, así como dos fuentes bibliográficas fundamentales para su estudio: Samguk yusa y Samguk sagi.

2ª Sesión: Literatura moderna de Corea.

El final de la dinastía Joseon y la modernización de Corea trajeron profundos cambios en la sociedad que también se vieron reflejados en la expresión literaria. En esta clase nos adentraremos en el surgimiento de la novela moderna en Corea y la creación literaria de una época marcada por el contexto opresivo de la ocupación japonesa de la península. Se trata de obras escritas en el alfabeto hangul en contraposición a la mayoría de las obras premodernas que salvo excepciones se escribían mediante caracteres chinos.

3ª Sesión: Posguerra e industrialización.

El gran trauma de la Guerra de Corea (1950-1953) que terminó en armisticio y la posterior industrialización rápida de Corea del Sur, en ocasiones denominada “milagro del río Han”, marcarían las obras literarias de este periodo y sus consecuencias siguen vigentes en la sociedad coreana, ya que, entre otras cosas, aún no se ha logrado firmar un tratado de paz que de por finalizada la guerra entre las dos Coreas. En este apartado trataremos de acercarnos a la literatura de la época desde una mirada histórica.

4ª Sesión: Las escritoras coreanas

Esta sesión estará dedicada de forma exclusiva a la literatura femenina coreana y sus obras más destacadas. Uno de los motivos para ello es la predominancia tradicional de figuras masculinas en la historia literaria de Corea. Por tanto, a través de esta sesión se pretende analizar las causas de esta realidad y también profundizar más en la trayectoria y obras de escritoras fundamentales para entender la literatura coreana.

5ª sesión: Literatura contemporánea y tendencias actuales

Por último, finalizaremos nuestro recorrido dedicando una sesión a las tendencias literarias más actuales y las obras más relevantes del panorama actual, así como a sus interacciones con los medios audiovisuales en forma de adaptaciones al cine y dramas.


Lecturas recomendadas:

I: La canción de Chun-hiang (Verbum, 2016)

II: Alas (En: Yi Sang y otros narradores coreanos, Verbum, 2005)

III: La Plaza (Choi In-Hun, Verbum, 2016)

IV: La Vegetariana (Han Kang, Rata, 2017)

V: Tengo derecho a destruirme (Kim Youngha, Malas Tierras, 2021)


Profesor:

Álvaro Trigo Maldonado, doctor en Lenguas Modernas y profesor de estudios coreanos en la Universidad de Salamanca. Además de cursar otros dos posgrados relacionados con el ámbito de Asia Oriental en dicha institución se especializó con un Máster en Historia y cultura de Corea en La Academia de Estudios Coreanos y estudió traducción literaria coreano-español en el Instituto de Traducción Literaria de Corea, actividad que combina ocasionalmente con su labor académica. En la actualidad imparte cursos sobre lengua, literatura y cine coreano en la Universidad de Salamanca, áreas en las que reside principalmente su interés investigador.


Más información:

Fecha: 30 de septiembre al 28 de octubre. Jueves, de 18.00 h a 19.30 h CEST 5 sesiones de 1,5 horas. Total de 7,5 horas. Casa Asia entregará por correo electrónico un certificado de asistencia al curso a quien lo solicite y que haya asistido al 80% de las clases.

Lugar: Online. 24 horas antes del acto las personas inscritas recibirán la información necesaria para acceder.

Precio: 48 euros. Inscríbete aquí.

Organiza: Casa Asia

CFP: MULTICULTURALISM, LITERATURE AND TRANSLATION IN EAST ASIA


Multiculturalism, Literature and Translation in East Asia



Edited volume for book series: Routledge Studies in East Asian Translation

Editor: Tzu-yu Lin (University College London tzu-yu.lin@ucl.ac.uk)

This volume invites papers exploring a broad spectrum of theoretical, methodological and empirical questions about multilingualism, literary translation and meaning making in East Asia. As claimed by Martin Maiden, Chiara Cappellaro and Aditi Lahiri (2020: 69), “we are more multilingual than we think”. Katrin Kohl and Wen-chin Ouyang (2020) also assert that all human beings are in some way multilingual, and we should see multilingualism as the norm in social interactions. Defined in contrast to “monolingualism”, multilingualism usually refers to the acquisition and use of languages at a high level of fluency, though it is sometimes used flexibly with the term “plurilingual”, which puts less emphasis on the level of fluency attained (Kohl and Ouyang 2020: 4). If we define “languages” more broadly – to include registers, dialects, accents and ways of speaking – we find that multilingualism is normal in our daily lives, and switching between “languages” is an ability built into human’s DNA (ibid.:5). We should, therefore, respect multilingualism and promote language diversity in our societies. Yet, translators, as bi/multilingual authors and communicators, often give credence to the traditional monolingual premise and believe that “the meaning” of a source/original text can be carried across into a new target language. As Matthew Reynolds et al. (2020) argued, new meanings and new words will always be devised creatively during the process of translation, and therefore, considering translation as prism allows us to see the divergences and alternative standards of languages. For Ouyang (2020: 110-113), multiculturalism allows languages to interact with each other, and through the translation of “language-in-dialogue”, new worldviews, motifs, cultures, languages and literatures can thus travel around the world.

In East Asia, especially in the Chinese scriptworld, the relationship between written form and oral language differs from those in countries that use phonograms. The definition of multilingualism can be different from that in the European countries. This volume invites submissions that explore bi/multilingual models of literary translation in different linguistic strand settings in East Asia. Suggested topics include, but are not limited to:
  • Multilingualism and world literature
  • Multilingualism and postcolonial/diasporic literature
  • Bi/multilingualism and translation
  • Translation and world literature
  • Multilingualism and the minority
  • Translating dialects and/or non-standard languages
  • Translatability and untranslatability

Submission of abstracts:

Please sent an abstract of 500 words along with a 50-word biographic note to editor Tzu-yu Lin (tzu-yu.lin@ucl.ac.uk) by 15 January 2022. Authors will be notified whether their abstracts have been accepted by 31 March 2022, and full manuscripts will be due by 31 October 2022. Articles should be between 6,000 and 8,000 words long, including notes and bibliography. The volume is expected to be published in August 2023. See below for full timeline.


Key dates:

Deadline for submission of abstracts: 15 January 2022

Notification of accepted abstracts: 31 March 2022

Deadline for submission of full papers: 31 October 2022

Notification of peer review outcomes: 28 February 2023

Revised manuscripts due: 30 April 2023

Publication: August 2023


For questions about the book series, you are welcome to contact the book series editors Jieun Kiaer (jieun.kiaer@orinst.ox.ac.uk) and Xiaofan Amy Li (xiaofan.amy.li@ucl.ac.uk).