Mostrando entradas con la etiqueta traducción. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta traducción. Mostrar todas las entradas

DÍA MUNDIAL DE LA POESÍA 2026 EN LA UCM: RECITAL MULTILINGÜE Y EXPOSICIÓN «¿QUIÉN SE HARÁ CARGO DE ESTE DOLOR?» CON POEMAS DE KIM CHUN-SU Y MOON JUNG-HEE



Con motivo del Día Mundial de la Poesía, proclamado por la UNESCO y celebrado cada año el 21 de marzo, la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid organizó un recital poético multilingüe bajo el título «¿Quién se hará cargo de este dolor?», en el que estudiantes y profesorado de distintas lenguas compartieron una selección de poemas en sus idiomas originales.

En el marco de este encuentro multilingüe, cuatro estudiantes de coreano recitaron dos poemas representativos de la lírica coreana contemporánea: La flor (꽃) de Kim Chun-su (김춘수) y Bufanda (머플러) de Moon Jung-hee (문정희). La participación coreana situó la poesía de Corea en diálogo con otras tradiciones poéticas presentes en la Facultad y permitió al público escuchar la sonoridad del coreano en un contexto plenamente literario.

Kim Chun-su (1922–2004) es una de las voces más reconocidas de la poesía coreana del siglo XX, autor de una obra que ha indagado en las cuestiones del lenguaje, la identidad y el ser. La flor, uno de sus poemas más célebres, reflexiona sobre el acto de nombrar como forma de existencia. Moon Jung-hee (문정희, n. 1947), poeta contemporánea de gran proyección internacional, es una figura central en la poesía escrita por mujeres en Corea; su obra explora la experiencia femenina, el cuerpo, el deseo y la memoria.

El recital se complementó con una exposición en la biblioteca de la Facultad de Filología, abierta del 16 de marzo al 7 de abril de 2026, en la que se presentaron los textos de los poemas recitados y los libros correspondientes de los autores participantes, ofreciendo a la comunidad universitaria la posibilidad de prolongar la experiencia del recital mediante la lectura directa de las obras.

La iniciativa puso de manifiesto la presencia consolidada de la lengua y la literatura coreanas dentro del paisaje filológico de la UCM y la voluntad del Área de Estudios de Asia Oriental de difundir la poesía coreana en diálogo con las demás tradiciones literarias representadas en la Facultad.

Detalles del evento:

  • Recital: jueves 19 de marzo de 2026, 12:30–14:30
  • Lugar del recital: Paraninfo del Edificio A, Facultad de Filología, UCM
  • Exposición: del 16 de marzo al 7 de abril de 2026
  • Lugar de la exposición: Biblioteca de la Facultad de Filología, UCM
  • Organiza: Facultad de Filología, Universidad Complutense de Madrid
  • Con la participación de: Área de Estudios de Asia Oriental, Facultad de Filología, UCM

TALLER DE TRADUCCIÓN DE LITERATURA COREANA: LA POESÍA DE LEE HAE-IN

El Área de Estudios de Asia Oriental de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid celebró, a lo largo del otoño de 2024, un Taller de traducción de literatura coreana dedicado a la figura y la obra de Lee Hae-In (이해인), una de las voces poéticas más queridas de la literatura coreana contemporánea.

El taller se desarrolló a lo largo de cuatro sesiones —18 de octubre, 25 de octubre, 8 de noviembre y 15 de noviembre—, en las que se combinó la presentación biográfica y literaria de la autora con el trabajo práctico de traducción del coreano al español. Religiosa de la Congregación de las Hermanas Olivetanas Benedictinas y figura emblemática de la espiritualidad poética coreana, Lee Hae-In ha publicado, desde mediados de los años setenta, una extensa obra en la que se entrelazan la oración, la contemplación de la naturaleza y la cotidianidad.

Los estudiantes participantes pudieron acercarse a los retos específicos que plantea la traducción poética del coreano: la condensación lingüística, la sonoridad, los registros honoríficos y las referencias culturales y religiosas. El taller forma parte de la apuesta sostenida del Área por incorporar la práctica traductológica al aprendizaje de la lengua y la cultura coreanas en la UCM.

Detalles del evento:

  • Fechas: 18 y 25 de octubre, 8 y 15 de noviembre de 2024, 11:00–13:00
  • Lugar: Aula D-210, Facultad de Filología, UCM
  • Organiza: Área de Estudios de Asia Oriental, Facultad de Filología, UCM

CURSO ONLINE CASA ASIA «NARRATIVA COREANA DEL SIGLO XXI»


Curso online Casa Asia

«Narrativa coreana del siglo XXI»


La expansión global de la cultura surcoreana, conocida como la «ola coreana» o hallyu, ha ido ganando popularidad en todo el mundo a través de la música, el cine, la televisión, la moda o la comida. Aunque en los inicios de este proceso la literatura coreana se había visto relegada a un papel secundario, recientemente ha empezado a suscitar un renovado interés.

Así, por ejemplo, obras como Por favor, cuida de mamá de Shin Kyung-Sook, La Vegetariana de Han Kang o Kim Ji-young, nacida en 1982 de Cho Nam-ju han obtenido amplio reconocimiento internacional. Convertidas en éxitos de ventas, marcan de esta forma un punto de inflexión hacia un prometedor futuro para la literatura escrita en Corea. Este nuevo interés del público por la narrativa coreana ha venido de la mano de la aparición en el mercado editorial de excelentes traducciones y de una diversificación de los géneros literarios susceptibles de ser traducidos y alcanzar un público global.

El presente curso va dirigido a todas aquellas personas que, con o sin conocimientos previos sobre la materia, deseen acercarse a algunos de los autores que se están traduciendo y a las diversas tendencias que tiene para ofrecer la narrativa coreana a día de hoy. A través de la presentación de obras publicadas recientemente en español se ofrecerá en este curso un recorrido por distintos géneros y temáticas, con el doble objetivo de invitar a la lectura y mostrar la riqueza de la literatura coreana más actual.

Programa

• 1ª Sesión: Un acercamiento a la historia coreana a través de la literatura

La historia suele ser una fuente inagotable de inspiración para los narradores; también para los coreanos, obligados a vivir en medio de una convulsa situación social durante gran parte del siglo XX. En esta sesión se realizará un breve repaso de algunos de los períodos históricos más relevantes de la historia reciente de Corea, como la ocupación japonesa o la Liberación, utilizando como referencia la obra Mater 2-10 de Hwang Sok-Yong. Asimismo, se ahondará en la tragedia de las mujeres de consuelo a través de Hierba, novela gráfica creada por Keum Suk Kim.

• 2ª Sesión: Thriller y novela negra

El género negro y el thriller han ido ganando terreno de manera gradual entre los autores coreanos, lo que ha posibilitado la traducción de algunas obras con gran éxito de ventas. En esta ocasión, exploraremos las posibilidades que ofrece este género en Corea a través de las obras El buen hijo de Jeong You-jeong y Los planificadores de Kim Un-su.

• 3ª Sesión: Narrativa queer y visibilidad de la temática LGTBIQ+

Corea del Sur no se caracteriza por ser un país que abiertamente respalde los derechos LGTBIQ+. Sin embargo, de manera gradual, están surgiendo voces que intentan dar visibilidad a la comunidad queer desde diversos enfoques. En esta sesión, exploraremos estos temas a través de dos obras muy distintas: el conflicto generacional presentado en Sobre su hija, escrito por Kim Hye-jin, y la obra post-apocalíptica enmarcada en el género de la ciencia ficción To the Warm Horizon de Choi Jin-young (aún no traducida al español).

• 4ª Sesión: Crítica social a través del humor y el absurdo

Los rápidos cambios sociales y culturales que han tenido lugar en la sociedad coreana actual también han sido fuente de inspiración para una corriente crítica con el sistema. Recurriendo al humor negro y al absurdo, Lee Kiho, en Nos sale bien pedir perdón, y Park Min-gyu, en los relatos contenidos en Aspirina, nos señalan críticamente algunos aspectos menos amables de la sociedad coreana que presentan, en muchos casos, resonancias globales.

• 5ª sesión: Ciencia ficción a la coreana

La ciencia ficción coreana ha empezado a despuntar recientemente gracias, en especial, a la nominación de Conejo Maldito de Bora Chung para el premio International Booker Prize. En esta sesión nos acercaremos a este género de mano de dos autoras bastante eclécticas: la mencionada Bora Chung, cuyos relatos fusionan ciencia ficción, terror y crítica social; y Chung Serang, autora de La única en la tierra, una historia de ciencia ficción que se entrelaza con romance y toques ecologistas. No se requiere la lectura previa de las obras mencionadas en el curso, aunque siempre será bienvenida.

Profesora

Elia Rodríguez es profesora asociada del Departamento de Filología Moderna de la Universidad de Salamanca, donde imparte traducción literaria, lengua y literatura coreanas. Licenciada en Filología Hispánica y Estudios de Asia Oriental por la Universidad Autónoma de Barcelona y doctorada en Literatura coreana contemporánea por la Universidad Nacional de Seúl, también estudió traducción literaria becada por el Instituto de Traducción de Corea (LTI). Sus áreas de investigación abarcan la poesía coreana, así como la literatura coreana escrita por mujeres.

Más información:
  • Fecha: Del 26 de febrero al 25 de marzo de 2023.
    • 5 sesiones de 1,5 horas. Total de 7,5 horas.
    • Lunes, de 18 a 19:30h CET
    • Las sesiones que componen este curso se grabarán y las grabaciones estarán disponibles durante diez días.
  • Lugar: Online.
  • Precio: 56 euros.
Casa Asia entregará por correo electrónico un certificado de asistencia al curso a quien lo solicite y que haya asistido al 80% de las clases.

Las personas desempleadas, personas con diversidad funcional, estudiantes menores de 30 años y jubilados/as podrán acceder a una bonificación de un 10% de descuento.

CURSO ONLINE CASA ASIA «IDIOMA COREANO NIVEL A1.1. PARTE 2»


Curso online Casa Asia

«Idioma coreano – nivel A1-1 – parte 2 (viernes: de 17.00 h a 19.00 h)»


El idioma coreano es la lengua oficial de Corea del Norte y del Sur. Hablado por casi 80 millones de personas, la escritura coreana (Hangeul) es un sistema fonológico de rápido aprendizaje creado por el rey Sejong el Grande durante el siglo XV para que su pueblo, frustrado por no poder expresar sus sentimientos mediante los caracteres chinos, pudiera leer y escribir fácilmente, con lo que el analfabetismo es prácticamente inexistente en Corea. El Hangeul es una escritura científica que fue seleccionada como “Patrimonio Cultural de Literatura” por la UNESCO en 1997.


El interés hacia Corea se ha incrementado paulatinamente con las telenovelas, el cine y la música (k-pop), conectándose con otros iconos más tradicionales como el Taekwondo (arte marcial que une la mente con el cuerpo), el Hanbok (vestido de diseño tradicional), el Kimchi (que representa su gastronomía saludable), el Hanji (la elegancia y durabilidad del papel de seda) o el Hanok (el sistema de calefacción bajo el suelo) y los productos tecnológicos coreanos. La Corea de hoy es el reflejo de una transformación constante, a la vez que una capacidad para conservar sus raíces más profundas. La capacidad de innovación de su población la ha colocado entre las primeras economías desarrolladas del mundo, en una sociedad muy dinámica.

El curso combina objetivos comunicativos generales junto a otros de índole cultural que permitirán a los estudiantes desenvolverse y relacionarse en el contexto de la sociedad. También facilitará entender la sociedad, las instituciones y la organización empresarial, permitiendo una mejor adaptación a trabajar en entornos coreanos.

SEGUNDO CUATRIMESTRE COREANO A1-1 PARTE 2
  • Del 23/02/24 al 28/06/24
  • VIERNES DE 17 A 19H
  • 17 sesiones 34 horas 221 euros
ANOMALÍAS EN EL CALENDARIO:
  • Viernes 29/03/24: festivo
  • Viernes 03/05/24: descanso
Contenidos:

Contenidos gramaticales:
  • Estructura de la oración II
  • La oración simple
    • Negativas
    • Condicionales
    • Causales
    • Propositivas o de intención
  • Partículas honorificas
Contenidos léxicos:
  • Gentilicios
  • Prefijos y sufijos
  • Préstamos y palabras de origen extranjero
  • Los determinantes: Demostrativos, posesivos, clasificadores nominales y cuantificadores
  • Adjetivos
  • Sustantivación y adjetivación de los verbos
  • Prefijos y sufijos
  • Inicio del discurso en conversaciones y textos escritos: vocativos y expresiones de interpelación
Contenidos comunicativos y socioculturales:
  • Utilizar el idioma como un medio de comunicación de forma más adecuada en situaciones de la vida cotidiana, en situaciones de aprendizaje y como un medio de expresión personal con estructuras más complejas.
  • Pedir o dar información sobre una palabra o expresión que no se conoce o que se ha olvidado pedir y dar confirmación sobre la corrección de un enunciado; repetir o solicitar repetición; pedir a alguien que hable más despacio.
  • Comprender las ideas principales y extraer información específica de textos tanto orales como escritos.
  • Utilizar el contexto, lingüístico y no lingüístico, como un medio para incrementar la comprensión.
  • Entender las actitudes y los estados de ánimo de las personas que hablan y poder reaccionar adecuadamente.
  • Reaccionar, sin mucha dificultad, de manera adecuada ante cosas dichas y hechas por otros.
  • Utilizar con cierta agilidad los instrumentos de comunicación al alcance de situaciones de la vida cotidiana, sin la presencia del interlocutor.
  • Pronunciar y escribir de manera comprensible para un nativo de la lengua.
  • Mostrar la capacidad de ampliar y consolidar los conocimientos del idioma fuera de clase.
Contenido socioeconómico:
  • Transformación de la sociedad y la economía coreana en el Siglo XX
  • La cultura popular coreana actual
Este curso tendrá su continuidad en el curso A1-1 (parte 3/3) que vendrá a completar el nivel A1-1 del MCER en septiembre de 2024.

Profesora:

La profesora nativa Hwang SeungOk, es licenciada en filología francesa y tiene un máster en formación de profesores de coreano como lengua extranjera. Fue pionera en la docencia del coreano, implantando los estudios oficiales de coreano en España en el año 1995 y es experta profesora en la enseñanza de este idioma para estudiantes hispanohablantes. Colaboradora de Casa Asia desde 2006.

IMPORTANTE:

NO se grabarán las sesiones del curso excepto de forma excepcional. En caso de grabarse, las grabaciones estarán disponibles online durante un máximo de 7 días, pasados los cuales, las grabaciones dejarán de estar disponibles en la nube y se borrarán automáticamente.

Será necesario asistir al 60% de las clases como mínimo indispensable para poder pasar de nivel, además de superar el examen de fin de trimestre.

Materiales:

Material preparado por la docente. El material estará disponible en Google Classroom.

Todo el alumnado deberá disponer de una cuenta personal (no de institución/empresa) de Google (———-@gmail.com).




Más Información:
  • Fecha: Del 23 de febrero al 28 de junio de 2024. Viernes de 17.00 h a 19.00 h CET
  • Lugar: Online. 24 horas antes del acto las personas inscritas recibirán la información necesaria para acceder. Comprueba tu bandeja de correo no deseado en caso de no haberla recibirlo.
  • Precio: 221 euros.

CURSO ONLINE CASA ASIA «IDIOMA COREANO NIVEL A1.1. PARTE 1»


«Idioma coreano – nivel A1-1 – parte 1 (viernes: de 19.00 h a 21.00 h)»,

Curso online Casa Asia


El idioma coreano es la lengua oficial de Corea del Norte y del Sur. Hablado por casi 80 millones de personas, la escritura coreana (Hangeul) es un sistema fonológico de rápido aprendizaje creado por el rey Sejong el Grande durante el siglo XV para que su pueblo, frustrado por no poder expresar sus sentimientos mediante los caracteres chinos, pudiera leer y escribir fácilmente, con lo que el analfabetismo es prácticamente inexistente en Corea. El Hangeul es una escritura científica que fue seleccionada como “Patrimonio Cultural de Literatura” por la UNESCO en 1997.


El interés hacia Corea se ha incrementado paulatinamente con las telenovelas, el cine y la música (k-pop), conectándose con otros iconos más tradicionales como el Taekwondo (arte marcial que une la mente con el cuerpo), el Hanbok (vestido de diseño tradicional), el Kimchi (que representa su gastronomía saludable), el Hanji (la elegancia y durabilidad del papel de seda) o el Hanok (el sistema de calefacción bajo el suelo) y los productos tecnológicos coreanos. La Corea de hoy es el reflejo de una transformación constante, a la vez que una capacidad para conservar sus raíces más profundas. La capacidad de innovación de su población la ha colocado entre las primeras economías desarrolladas del mundo, en una sociedad muy dinámica.

El curso combina objetivos comunicativos generales junto a otros de índole cultural que permitirán a los estudiantes desenvolverse y relacionarse en el contexto de la sociedad. También facilitará entender la sociedad, las instituciones y la organización empresarial, permitiendo una mejor adaptación a trabajar en entornos coreanos.

COREANO A1-1 PARTE 1
  • Del 23/02/24 al 28/06/24
  • VIERNES DE 19 A 21H
  • 17 sesiones 34 horas 221 euros
ANOMALÍAS EN EL CALENDARIO:
  • Viernes 29/03/24: festivo
  • Viernes 03/05/24: descanso
Contenidos:

Contenidos gramaticales
  • La estructura de la oración (Sujeto+C.D.+V)
    • El sujeto
    • El marcador tópico
    • La forma negativa
    • Los verbos
    • El verbo formal
    • El verbo informal
    • La conjunción
    • Los numerales cardinales
    • Los contadores
    • Los localizadores
    • Los conectores
    • Las terminaciones de los verbos formales presente, pasado y futuro
    • Las terminaciones verbos informales presente, pasado y futuro
    • La posposición de lugar, de dirección y de tiempo
Contenidos léxicos
    • Los números
    • Las fechas
    • La nacionalidad
    • La familia
    • Las profesiones (I)
    • La escuela
    • Verbos de acción (I)
    • Verbos de descripción (I)
    • Adjetivos para describir personas y cosas
    • Los colores
    • La ropa (I)
    • Sensaciones
    • Transportes
Contenidos comunicativos y socioculturales
    • Saber leer y escribir el alfabeto coreano
    • Pedir y dar información sencilla sobre actividades de la vida cotidiana
    • Pedir y dar información sencilla sobre los desplazamientos de un lugar a otro (transportes, tiempos…)
    • Identificarse, identificar y pedir identificación
    • Pedir y dar información sencilla sobre personas, horarios, fechas, lugares y hechos
    • Preguntar si se conoce una cosa o un hecho y expresar la ignorancia o el conocimiento de esta cosa o de este hecho
    • Preguntar y decir a qué pertenece cualquier cosa
    • Expresar el tiempo
    • Expresar la cantidad
Contenido socioeconómico
    • Características económico-sociales de la Corea actual
    • Corea más allá de sus fronteras
Este curso tendrá su continuidad en el curso A1-1 parte 2 en Septiembre de 2024. El nivel A1-1 se divide en tres cursos cuatrimestrales, al cabo de los cuales el alumnado habrá completado el nivel A1-1 del MCER, que es el único que se imparte en Casa Asia.

Profesora:

La profesora nativa Hwang SeungOk, es licenciada en filología francesa y tiene un máster en formación de profesores de coreano como lengua extranjera. Fue pionera en la docencia del coreano, implantando los estudios oficiales de coreano en España en el año 1995 y es experta profesora en la enseñanza de este idioma para estudiantes hispanohablantes. Colaboradora de Casa Asia desde 2006.

IMPORTANTE:

NO se grabarán las sesiones del curso excepto de forma excepcional. En caso de grabarse, las grabaciones estarán disponibles online durante un máximo de 7 días, pasados los cuales, las grabaciones dejarán de estar disponibles en la nube y se borrarán automáticamente.

Será necesario asistir al 60% de las clases como mínimo indispensable para poder pasar de nivel, además de superar el examen de fin de trimestre.

Materiales:

Material preparado por la docente. El material estará disponible en Google Classroom.

Todo el alumnado deberá disponer de una cuenta personal (no de institución/empresa) de Google (———-@gmail.com).


CURSO ONLINE CASA ASIA «IDIOMA COREANO PARA JÓVENES NIVEL A1.1. PARTE 2»


«Idioma coreano para jóvenes (12 a 17 años) – nivel A1-1: parte 2»,

Curso online Casa Asia


Casa Asia continúa con este curso de coreano para jóvenes entre 12 y 17 años profundizando en la voluntad de dar a los intereses y las inquietudes de nuestros jóvenes. Este curso se ha diseñado especialmente para ellos, lo que significa que hemos adaptado tanto los contenidos como la pedagogía a sus intereses así como a su edad.


A medida que crece el papel político, cultural y económico de Corea del sur en el mundo globalizado, el interés que despierta en el extranjero aumenta día a día. La demanda de profundizar sobre los estudios coreanos –y especialmente en su idioma– ha aumentado significativamente entre los extranjeros en muchos países, incluido España.

Este interés sobre la República de Corea se ha extendido también a otros ámbitos culturales de este país aparte del idioma, como las series coreanas, el cine, la gastronomía, o incluso la cosmética, así como el K- pop: todo este interés sobre Corea del sur se denomina hallyu (ola coreana).

Aprender coreano no es sólo aprender un idioma. Los tres países más representativos de Asia Oriental –Corea, China y Japón– comparten gran parte de su historia y cultura pese a tener distintos idiomas. Aprender coreano proporciona otro marco para comprender a la gran comunidad cultural de Asia y puede ser la puerta de entrada a otros aspectos de la cultura.

SEGUNDO CUATRIMESTRE COREANO JÓVENES A1-1 (PARTE 2)
  • LUNES DE 17.30 A 19 H
  • Del lunes 05/02/24 al lunes 27/05/24
  • 15 sesiones 22,5 horas 157,5 euros
ANOMALÍAS EN EL CALENDARIO:
  • Lunes 18/03/24: descanso
  • Lunes 25/03/24: descanso/festivo
  • Lunes 29/04/24: clase grabada y enviada por defecto a todo el alumnado, no computará a efectos de asistencia.
  • Lunes 13/05/24: clase grabada y enviada por defecto a todo el alumnado, no computará a efectos de asistencia.
Materiales:

1/ 세종한국어 회화 1
  • Sejong Korean Conversation 1 – Beginner. ISBN: 979-11-85872-33-9 // ISBN: 9791185872339.
  • Durante este curso, los alumnos terminarán la primera parte del libro: de la unidad 1 a la unidad 7.
2/ 세종한국어 회화 익힘책 1-1
  • Sejong Korean Conversation Workbook 1-1.
  • Este material les será distribuido por la profesora.

Requisitos para realizar el curso:

Todos los alumnos deben tener una cuenta personal (no de institución/empresa) de Google (———-@gmail.com).


Sistema de evaluación:
  • Asistencia y participación (40%): 60% de asistencia mínima a las clases en ZOOM obligatoria.
  • Entrega de deberes (30%): mediante Google Classroom.
  • Examen Final (20%): comprensión lectora, auditiva y expresión escrita.
  • Presentación oral (10%): breve presentación oral en clase (preparación previa).

En caso de no haber estudiado el nivel anterior (A1-1 parte 1) en Casa Asia, será obligatorio realizar una prueba de nivel gratuita, que deberás solicitar enviando a idiomas@casaasia.es los siguientes datos

1. Nombre y apellidos
2. Email
3. Teléfono
4. Toda la información posible sobre tu nivel actual de coreano: dónde has estudiado, con qué libros de texto, cuántos años, si has estado estudiando en Corea, etc.
5. ¿Tienes algún certificado de Topik?
6. Horario preferido para la entrevista oral (Ej. Por la mañana, por la tarde lo antes posible / más tarde, [opciones detalladas], INDIFERENTE, etc.

Una vez recibidas las datos, les haremos legar la información relativa a la prueba de nivel gratuita.

Profesora:

La profesora Eun Jin Moon es doctorando en Lingüística y Lenguas Aplicadas en la Universidad Complutense de Madrid. Inició sus estudios como licenciada en Educación de la Lengua Coreana y posteriormente obtuvo el título de Máster en Estudios sobre Corea en la Hankuk University of Foreign Studies. Y también está acreditada como profesora de Lengua Coreana por el Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo de la República de Corea. Imparte clases de lengua coreana en diversas instituciones, como el Colegio Coreano de Madrid o la Escuela Oficial de Idiomas de Terrassa y fue examinadora de concurso oratorio de Centro Cultural Coreano en España.


Más Información:
  • Fecha: 5 de febrero al 27 de mayo. Lunes de 17.30 ha 19.00 h CET.
  • Lugar: Online. 24 horas antes del acto, las personas inscritas recibirán la información necesaria para acceder al mismo. Comprueba tu bandeja de correo no deseado si no la ha recibido.
  • Precio: 157,5 euros.

CFP: THE PALGRAVE HANDBOOK OF THE CATHOLIC CHURCH IN EAST ASIA: CHINA, KOREA AND JAPAN


The Palgrave Handbook of the Catholic Church in East Asia:

China, Korea, and Japan


This three-section Handbook provides information on the Catholic Church in East Asia—China mainland, Mongolia, Macau, Hong Kong, Taiwan, Korea, and Japan—from its beginnings to the present. It aims to offer sufficient material and analysis for the study and research of the East Asian Catholic Church. It follows a chronological framework tracing events from the 7th century to the 21st century.

The editors are seeking authors for the three-section Handbook (the titles of the following chapters can be changed) (each chapter is about 30 pages and 16,500 words)

1. "Bible and Religious Literature Translation and Indigenous Religious Texts: Korea"

2. "Evangelization through Paintings and Sculptures (Images) in Korea

3. Foreign Missionaries, 1900-1945: Japan

4. Colonialism, Imperialism, and Relations with Local Powers: Japan"

5. Foreign Missionaries and the Building of the local Church Hierachy: 1945 to the Present

6. Evangelization through Education from Simple Schooling to Universities: Japan


Contact Information

Professor


AAB 1152,
Academic and Administration Building,
15 Baptist University Road,
Kowloon Tong, Kowloon
Hong Kong

Tel: (852) 3411 7182

Contact Email: cindychu@hkbu.edu.hk

CFP: 2023 KOREAN LITERATURE REVIEW CONTEST, LITERATURE TRANSLATION INSTITUTE OF KOREA



2023 Korean Literature Review Contest, Literature Translation Institute of Korea


Pautas del Concurso de Reseña de Literatura Coreana 2023 

CÓMO PARTICIPAR EN EL CONCURSO 

Pasos a seguir
  • PASO 1 Elija uno de los cinco libros designados.
  • PASO 2-1. [Informe del libro] envíe su obra participante en línea directamente
  • PASO 2-2. [Dibujo/Video] Suba en su canal de red social su obra participante
  • PASO 3 Envíe su obra participante en línea. 
1. Categoría: Informe del libro
  • Cómo participar: Suba su trabajo a la web
  • Plataforma de presentación: Haga clic en el siguiente enlace para descargar el formulario LINK 
2. Categoría: Video
  • Cómo participar: Suba su obra participante en su red social, luego envíe el URL en el que subió su obra participante junto con su obra participante en la página web del concurso.
  • Plataforma de presentación: Instagram, Facebook, Youtube, TicTok
3. Categoría: Video
  • Cómo participar: Suba su obra participante en su red social, luego envíe el URL en el que subió su obra participante junto con su obra participante en la página web del concurso.
  • Plataforma de presentación: Instagram, Facebook, Youtube, TicTok
※ ¡Todos los lectores apasionados por o interesados en la literatura coreana pueden participar en el concurso!

Exclusiones: 1) Ciudadanos coreanos, 2) Niños menores de 14 años.

Idiomas disponibles

Inglés / Español / Chino / Indonesio / Árabe


CALENDARIO DEL CONCURSO
  • Período de solicitud: 10 de julio (lunes) ~ 30 de septiembre (sábado) 11:59 p.m. de Corea Período de revisión : 2 de octubre (lunes) ~ 20 de octubre (viernes)
  • Anuncio de los seleccionados: 24 de octubre (martes)
  • Viaje a Corea : Principios de noviembre (8 noches y 9 días)
※ Consulte las preguntas frecuentes para obtener más detalles sobre la invitación de viaje a Corea. 


TEMAS POR CATEGORÍA

¿Cuál fue la situación que más te gustó del libro?

1. Informe del libro 
  • Texto (2000 palabras)
    • Elige la frase o escena que más te gustó y expresa libremente los motivos y tus sentimientos. 
2. Video 
  • Vídeo de 3 minutos o Cortometraje de 60 segundos
    • Opción #1 Actúa o lee tu escena favorita.
    • Opción #2 Crea tu propio final del libro.
    • Opción #3 Expresa libremente tu parte favorita del libro.
3. Dibujo
  • Cartel
    • Opción #1 Crea tu propia portada del libro
    • Opción #2 Dibuja al personaje del libro utilizando tu imaginación
    • Opción #3 Crea un cartel promocional del libro
  • Webtoon
    • Opción #1 Crea tu propio final del libro 
    • Opción #2 Crea tu versión de la historia 
    • (ej.) ¿Qué habría pasado si el personaje principal hubiese actuado de otra manera? 
  • Caligrafía
    • Elije la frase del libro que más te ha impresionado y visualízala.

Guía para la presentación de participación 

[Informe del libro] Categoría
  • Formato: Word
  • Tamaño de fuente: 11puntos
  • Espacio entre línea: 160%
  • Texto: Hasta 2000 palabras
  • Nombre del archivo: ‘Nombre del libro_Nombre completo_cumpleaño’ (ej.) Ballena_Juan_mmdd
[Video] Category 

VIDEO
  • Relación de aspecto: 1920 x 1080px (16:9)
  • Resolución: Full HD
  • Duración del video: Hasta 3 minutos (Horizontal)
  • Formato del archivo: MP4 · Capacidad limitada: por debajo de 300MB
  • Plataforma de presentación: Instagram, Facebook, Youtube, TicTok
  • Debe incluir los siguientes hashtags en las redes sociales al subir su participación. #2023KLRC #LTIKOREA #ConcursoReseñaLiteraturaCoreana #LiteraturaCoreana 
CORTOMETRAJE
  • Relación de aspecto: 1080 x 1920px (9:16)
  • Resolución: Full HD
  • Duración del video: Hasta 60 segundos (Vertical)
  • Formato del archivo: MP4
  • Capacidad limitada: por debajo de 300MB
  • Plataforma de presentación: Instagram, Facebook, Youtube, TicTok 
  • Debe incluir los siguientes hashtags en las redes sociales al subir su participación. #2023KLRC #LTIKOREA #ConcursoReseñaLiteraturaCoreana #LiteraturaCoreana 
[Dibujo] Categoría

Cartel
  • Envío estándar: Horizontal / Vertical (Uno)
    • Horizontal: 1080 x 1080 píxeles
    • Vertical: 1080 x 1350 píxeles
  • Resolución: Más de 300dpi
  • Formato del archivo: JPG, PNG
  • Plataforma de presentación: Instagram, Facebook
    • ※ Se acepta tanto dibujo en línea y dibujo manual.
Debe incluir los siguientes hashtags en las redes sociales al subir su participación. #2023KLRC #LTIKOREA #ConcursoReseñaLiteraturaCoreana #LiteraturaCoreana 

WEBTOON
  • Envío estándar: 1080 x 1080 píxeles (1:1)
  • Límite de lienzo: 8 to 10 lienzos, incluyendo el título
  • Resolución: más de 300dpi
  • Formato de archivo: JPG, PNG
  • Nombre de archivo: Número por imagen (ej. 01, 02, 03, ‧‧‧ ,10)
  • Plataforma de presentación: Instagram, Facebook ※ Se acepta tanto dibujo en línea y dibujo manual. 
Debe incluir los siguientes hashtags en las redes sociales al subir su participación. #2023KLRC #LTIKOREA #ConcursoReseñaLiteraturaCoreana #LiteraturaCoreana 

CALIGRAFÍA
  • Envío estándar: 1080 x 1080 píxeles (Uno)
  • Resolución: más de 300dpi
  • Formato de archivo: JPG, PNG
  • Plataforma de presentación: Instagram, Facebook 
    • ※ Se acepta tanto dibujo en línea y dibujo manual. 
Debe incluir los siguientes hashtags en las redes sociales al subir su participación. #2023KLRC #LTIKOREA #ConcursoReseñaLiteraturaCoreana #LiteraturaCoreana 

PREMIOS DEL CONCURSO

¡Se seleccionará un total de 123 ganadores! 

PREMIO 1ro
  • No. de Ganador(es): 3 (1 en cada categoría)
  • Contenido: Viaje a Corea
PREMIO 2do
  • No. de Ganador(es): 15 (1 en cada categoría e idioma)
  • Contenido: Tableta
PREMIO 3ro
  • No. de Ganador(es): 30 (2 en cada categoría e idioma)
  • Contenido: Lector de libros electrónicos
PREMIO 4to
  • No. de Ganador(es): 75 (5 en cada categoría e idioma)
  • Contenido: Tarjeta de regalo de Amazon ($50)
Beneficio de Misión Especial para los 123 Ganadores

Los ganadores serán calificados automáticamente como Embajadores Globales del Concurso de Revisión de la Literatura Coreana. Si completa bien la misión asignada, los ganadores recibirán como recompensa el K-BOX (K-Comida, K-Merienda, etc).


Derechos de autor y otros puntos importantes

1. El trabajo enviado finalmente, no se puede modificar. Revise minuciosamente antes de enviar la presentación final. 

※ Después de la fecha límite de presentación es imposible cambiar el contenido, tampoco se puede enviar. 

2. No hay límite en el número de presentación, también es posible la repetición de la presentación. Sin embargo, es imposible la participación con el mismo libro en la misma categoría. Entre los trabajos enviados repetidamente, solo una obra puede ser premiada. 

(Es posible)
  • 『Sobre mi hija』 Presentación del informe del libro, cortometraje, cartel
  • Presentación del Informe del libro 『Sobre mi hija』 y 『Si no podemos viajar a la velocidad de la luz』 
(Es imposible) 
  • Presentación de tres Informe del libro de solo la obra 『Sobre mi hija』 

3. Los derechos de autor y de propiedad pertenecen al creador del trabajo premiado, pero la obra puede ser utilizada y distribuida sin fines de lucro de acuerdo a las necesidades del Instituto de Traducción de la Literatura Coreana (organizador de la competencia) 

※ Los trabajos presentados que no han sido selectos, serán desechos en un plazo de 3 meses a partir de la fecha de finalización 

4. En los siguientes casos, el trabajo presentado podrá ser excluido de la evaluación o descalificado del premio. 
  1. En caso de infracción o posible infracción de los derechos de otros, como derechos de autor (sea individual o corporativo), de la marca registrada, de la privacidad, de la publicación u otros derechos de la propiedad privada. 
  2. En caso de que se confirme el plagio através de la comparación/verificación con el texto original 
  3. En caso de difamar la reputación de otros o incluir información ilícita 
  4. En caso de introducir información errónea del participante 
  5. En caso de desorientarse del tema de la competencia o no cumplir con los estándares de la presentación 
  6. En caso de que se confirme que no es una creación propia, y haya recibido la ayuda de otra persona o máquina(inteligencia artificial) 
  7. En caso de que se confirme que se haya publicado, divulgado o distribuido previamente sin importar la forma, o que haya ganado algún premio 
※ Los puntos que no han sido mencionados en este aviso, están sujetos a seguir los reglamentos pertinentes y las normas de los ministerios correspondientes 
※ Prepare con anticipación materiales que demuestren el proceso de realización del trabajo premiado ya que se prevee solicitarlos. 

5. En caso de infracción de los derechos de autor, todas las disputas legales relacionadas son responsabilidad exclusiva del participante, ni el organizador ni la agencia se hacen responsables por ello. 

6 Los premios otogados a los ganadores pueden cambiarse por otros, los gastos y los posibles problemas que incurran al recibir el premio son responsabilidad del ganador.

2023 LTI KOREA TRANSLATION AWARD FOR ASPIRING TRANSLATORS



for Aspiring Translators


2023 LTI Korea Translation Award for Aspiring Translators seeks to discover a new talent in Korean literary/cultural contents translation who will serve as a bridge between Korean and global literatures.

Target languages
  • Literature
    • English, French, German, Spanish, Russian, Chinese (Both Simplified and Traditional languages are available), Japanese, Vietnamese and Arabic
  • Webtoon
    • English, French, Spanish, Japanese and Vietnamese
  • Film
    • French, Spanish, Chinese(Only Simplified language), Japanese and Vietnamese

Eligibility

  • Literature
    • Applications are welcome from translators of all nationalities who have not yet received an official translation grant or published a translated work of Korean literature in their target language. (Applicants whose previous translations only appeared in LTI Korea Translation Academy and/or Translation Atelier collections are eligible for a literary translation category.)
  • Webtoon
    • Applications are welcome from translators of all nationalities who have not had more than one webtoon/webcomic translation published in either print or an online platform.
  • Film
    • Applications are welcome from translators of all nationalities who have not had more than one subtitle translation of a media content (films, TV dramas) released in theatres, film festivals, or through OTT services such as Netflix, Watcha, YouTube Originals, etc.
  • To be considered:
    • Co-translations are not accepted
    • Multiple applications are not allowed, and will be disqualified immediately. You can only apply for one language in one of the genres.
    • It is impossible for a previous winner to re-win the same genre.
    • Co-translation is not possible in all categories, and if plagiarism is confirmed, the award can be cancelled.
Settexts

1) Literature

2) Web-toon

3) Film


Prize:
  • One winner will be selected in each language category.
  • Each winner will be awarded 5,000,000 KRW and a plaque.

※ The prize for overseas residents includes a trip to Seoul (round-trip airfare and accommodation) to attend the award ceremony.


Requirements:
  • Application (Please download the application form from the website.)
  • Translation manuscript
  • Literature: PDF format
  • Webtoon and Film: Please download the form from the website.

※ Translate the entire text including the title.

※Personal information (your name, school, address, etc.) must not appear anywhere on thesubmitted manuscript.

※ Sign the application form and the consent form for personal information collection.


Applications and further inquiries are only accepted via email.
  • Literature: newtranslators@klti.or.kr
  • Webtoon and Film: mediatranslation@klti.or.kr
  • Application Period: June 1 ~ July 31(24:00 KST), 2023
  • Announcement of Results: The results will be announced in November, 2023 (All applicants will be notified individually.)

CFP: "GENRES AND LANGUAGE IN DIGITAL COMMUNICATION: TRENDS AND NEW DIRECTIONS" INTERNATIONAL CONFERENCE

“Genres and language in Digital Communication: Trends and New Directions”

International Conference



This joint international conference brings together the 21st annual conference of the European Association of Languages for Specific Purposes (AELFE2023) and the 7th Conference of the Asia-Pacific LSP & Professional Communication Association (LSPPC7). Both associations promote the use of languages for specific purposes and professional communication. The main goal of this joint conference is to create a meeting point for scholars (researchers and practitioners) and allow them to discuss and exchange their views on the conference theme with participants from different world regions and do so from multi- and inter-disciplinary perspectives.

In a networked era, we are witnessing rapidly changing, web-mediated communication practices involving a variety of communicative purposes, audiences, modes and media. Emerging trends in disciplinary knowledge communication such as the Open Science paradigm attest to this fact. Academic and professional communication today thus poses important theoretical, methodological and pedagogical challenges that need addressing. Some of the questions that we aim to address are: What is the role of LSP teaching and research in an increasingly interconnected world? What methods and frameworks are suitable to investigate multilingual and multimodal communication online? How can practitioners support emerging digital communication needs in the professions? How can they best prepare future graduates and professionals to disseminate their work in digital environments?, and how can LSP research and practice help them develop the necessary literacies (academic, plurilingual and digital literacies)?


Strands of research

We welcome submissions on all aspects of LSP communication in relation to the AELFE thematic panels, but contributions addressing the specific theme of the conference are particularly encouraged.

Specifically, we invite proposals in broader areas such as discourse and communication, genre analysis, genres and registers, genres and multimodality, translation studies, multilingualism, languaging and translanguaging, cross-cultural and intercultural discourses, academic literacy development, acquisition of professional competence in the workplace, digital literacies, technologies for education, quality assurance in LSP teaching/learning, pedagogies for professional development and LSP teacher professional development.

Other topics in LSP and Professional Communication are also welcome.


Submission of abstracts

All abstracts will be peer-reviewed by the scientific committee, and proposals related to the AELFE panels will be evaluated by the panel coordinators. This will be followed by a notification of acceptance or request for revision.

The required format for submissions is an abstract of 300 words (excluding references), preferably in Word format. For references please follow the APA Citation Style (7TH edition). Abstracts should include a brief outline of the research/project context and clearly indicate the objectives, method(s) and results. They should be written in the language in which the presentation will be delivered.

  • Language policy: the conference languages are English, French, German, Italian, Portuguese and Spanish.
  • Presentation Policy: given that the organising committee believes that conferences should provide opportunities for professional exchange, i.e., giving and receiving feedback, and meeting colleagues with similar interests, we encourage discussions following each paper presentation and also require that papers should be presented only by their authors. Non-author substitute presenters will not be allowed to present papers.
To aim at diversity, we accept only one paper presentation per author.


Important dates

  • Deadline for abstracts: January 15th, 2023
  • Notification of acceptance: January 30th, 2023
  • Registration starts: January 30th, 2023
  • Deadline for early bird registration: March 30th, 2023
  • Registration ends: June 20th, 2023


ÚLTIMAS PUBLICACIONES ACADÉMICAS 2022 (I)

 


Una vez más, ofrecemos las últimas novedades académicas que han visto la luz en este segundo trimestre de 2022 entre las editoriales académicas de mayor prestigio en el mundo. Con los estudios coreanos como principal eje común, el siguiente listado de libros ofrecen enfoques multidisciplinares dentro de las Ciencias Sociales y las Humanidades. La siguiente selección ya se encuentra disponible para su compra: 

CONVOCATORIA DE LA LTI KOREA TRANSLATION ACADEMY 2022

   

Convocatoria de la LTI Korea Translation Academy 2022



El Instituto de Traducción Literaria de Corea (LTI Korea Translation Academy) abre la convocatoria del programa ‘REGULAR COURSE 2022’ para aquellos que tengan el título de graduado. Se buscan candidatos con talento que estén a la altura para enfrentarse al reto de traducir la literatura coreana y que contribuyan al crecimiento de sus lectores en todo el mundo. Aquellos que estén interesados en solicitar la participación en el programa deben leer con atención la información.


Introducción al curso
  • Idiomas: Inglés, francés, alemán, español, ruso, chino y japonés
  • Duración: 22 de agosto de 2022-junio de 2024 (2 años, 4 semestres)
  • Plan de estudios
    • Formación práctica en traducción, estilo en traducción (para cada idioma)
    • Conferencias sobre literatura y cultura coreanas (plan de estudios común)
    • Diversos eventos que incluyen un taller de traducción con un autor y excursiones literarias
  • Horario del curso: De 3 a 5 clases semanales, impartidas durante el día (9:00-18:00)
    • Solicitantes de la beca: [Primer año] 15 horas por semana, 5 asignaturas [Segundo año] 12 horas semanales, 4 asignaturas
    • Solicitantes generales: 9-12 horas semanales, 3-4 asignaturas
      • * Las horas de clase se anunciarán antes del comienzo del semestre
  • Matrícula / Cuota de inscripción: Ninguno / 100.000 KRW (se paga una vez al año)

Resumen:
  • Solicitantes generales:
    • Ciudadanos coreanos o extranjeros residentes en Corea que tengan al menos una licenciatura grado
    • Las becas están disponibles para un estudiante destacado (1.500.000 KRW por semestre)
  • Solicitantes de becas:
    • Los extranjeros que residen fuera de Corea (incluidos los coreanos en el extranjero) que tengan al menos una licenciatura
      • Los estudiantes no pueden ejercer actividades económicas en Corea durante el programa
      • Los becarios no pueden recibir becas de otras organizaciones durante el programa
    • Estipendio (1.600.000 KRW al mes)
      • El estipendio puede reducirse si el estudiante no cumple el requisito de asistencia mínima.
    • Billete de avión de ida y vuelta (importe fijo por región de salida)
    • Ayuda para el visado (D-4-2)
    • Exención de la cuota de inscripción

Cómo presentar la solicitud
  • Periodo de solicitud: Del martes 12 de abril al martes 10 de mayo a las 16:00 KST
  • Documentos de solicitud
    • Solicitantes generales
      • Formulario de solicitud
      • Declaración personal
    • Evaluación médica personal
      • Certificado de grado
    • Solicitantes de becas
      • Formulario de solicitud
      • Declaración personal
      • Evaluación médica personal
      • Certificado de grado
      • Carta de recomendación
      • (Opcional) Certificado de puntuación TOPIK

Notas:

La declaración personal debe estar escrita tanto en coreano como en el idioma con el que te presentas.
  • El certificado de estudios debe estar en coreano o en inglés. Los certificados en otros idiomas deben ser traducidos al coreano o al inglés y la traducción debe estar apostillada o notariada.
    • * Los futuros graduados deben presentar una copia de su título antes de la entrevista. Por favor, es necesario presentar una prueba de la titulación previa junto con su solicitud.
  • La carta de recomendación puede estar en coreano o en inglés y debe ser enviada por correo electrónico directamente por la persona que escribe la carta a academy@klti.or.kr. La carta de recomendación debe ser escrita por un asesor universitario, un investigador o educador de literatura/lengua/estudios o estudios coreanos, o un traductor literario profesional.
  • El formulario de carta de recomendación puede descargarse de la sección de avisos de nuestro sitio web: https://academy.ltikorea.or.kr
  • No se admiten solicitudes simultáneas a otros cursos de la Academia de Traducción.

Proceso de selección:
  • Periodo para aplicar: martes, 12 de abril-martes, 10 de mayo 16:00h
  • Solo solicitantes generales:
    • Anuncio de candidatos para el examen escrito: martes, 17 de mayo 16:00h
  • Examen escrito: martes, 24 de mayo 14:00h (online)
  • Anuncio de candidatos para la entrevista: jueves, 2 de junio 16:00h.
  • Entrevista: jueves, 9 de junio-viernes, 17 de junio (online)
  • Resultados finales: viernes, 24 de junio 16:00h.
  • Llegada a Corea: viernes, 12 de agosto
  • Inicio del semestre: lunes, 22 de agosto

Más información:

Contacto: mediatranslation@klti.or.kr

TERTULIAS LITERARIAS SOBRE NOVELA NEGRA COREANA, CASA ASIA





La Mediateca de Casa Asia vuelve a colaborar con la Korea Foundation para organizar un segundo ciclo de tertulias literarias guiadas sobre autores y autoras coreanos y coreanas. En esta ocasión, el ciclo versará sobre la novela negra.

Éxitos mundiales del audiovisual procedentes de Corea, como Parásitos o El Juego del Calamar en la actualidad, pero ya con obras como la Trilogía de la venganza u Oldboy, disfrazan de thriller una reflexión sobre las limitaciones del ser humano en su contexto, y triunfan mundialmente como propuestas violentas pero originales. No es de extrañar, por ello, que cada vez se traduzca más novela negra coreana, incluso al español. Tampoco sorprende, que la novela negra coreana se haya postulado en estos últimos años como alternativa potencial a la novela nórdica. Aunque está por ver si se cumplirá este objetivo, lo cierto es el género, que como en otras muchas tradiciones se ha considerado de segunda fila, o literatura popular, cuenta con grandes bestsellers locales en su haber e incluso alguna incursión de autores más conocidos por otro estilo de literatura. En este ciclo, intentaremos aproximarnos a la novela negra coreana usando como punto de partida los títulos publicados en español.

Las tertulias literarias guiadas pretenden crear un grupo de personas interesadas en compartir la lectura y el comentario de obras dirigidas por una experta que nos ayudará a analizar la obra de los autores y la repercusión que ha tenido en la literatura y en su entorno socioeconómico y cultural.

Cada mes se propondrá una lectura y el día de la tertulia los participantes junto con la conductora de la sesión, comentarán las impresiones que los lectores hayan tenido de su lectura, la conexión que han encontrado entre la historia, los personajes y su propia vida.

Estas sesiones se impartirán en formato online, el tercer miércoles de cada mes, de febrero a junio y son  gratuitas.

Las tertulias serán guiadas por Ester Torres Simón, doctora en Traducción y Estudios Interculturales por la Universitat Rovira i Virgili de Barcelona (URV) y licenciada en Traducción e Interpretación (inglés, japonés) por la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Tras haber sido docente en la Chonbuk National University (República de Corea), la Universidad de Yonsei (República de Corea) y la Universidad Europa del Atlántico y profesora colaboradora en la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Actualmente ejerce de profesora de lengua coreana en la Universtat Autònoma de Barcelona y centra su investigación en la circulación de literatura coreana y la traducción indirecta.

CURSO ONLINE CASA ASIA: «UNA RUTA LITERARIA POR COREA»


Curso online Casa Asia

«Una ruta literaria por Corea»


¿Te gustaría saber más sobre la literatura coreana? En este curso realizaremos un repaso histórico a la literatura del país asiático desde sus orígenes hasta las obras más actuales. La literatura no es solo una forma de expresión artística, sino que también refleja en muchas ocasiones las realidades sociales y la idiosincrasia de los pueblos en que emerge. A través de este recorrido contextualizaremos una serie de obras clave de la historia literaria de Corea que también nos ayudarán a comprender mejor su sociedad.

No es necesario tener conocimientos previos, por lo que esta actividad podría interesarte tanto si ya has leído alguna obra de la literatura coreana y quieres saber más como si no es el caso y te gustaría comenzar a conocerla acompañándonos en este viaje.


Programa:

1ª Sesión: Los orígenes de la literatura coreana y las formas premodernas.

En esta primera sesión se introducirán algunos de los mitos más conocidos y géneros más relevantes de la literatura premoderna de Corea, así como dos fuentes bibliográficas fundamentales para su estudio: Samguk yusa y Samguk sagi.

2ª Sesión: Literatura moderna de Corea.

El final de la dinastía Joseon y la modernización de Corea trajeron profundos cambios en la sociedad que también se vieron reflejados en la expresión literaria. En esta clase nos adentraremos en el surgimiento de la novela moderna en Corea y la creación literaria de una época marcada por el contexto opresivo de la ocupación japonesa de la península. Se trata de obras escritas en el alfabeto hangul en contraposición a la mayoría de las obras premodernas que salvo excepciones se escribían mediante caracteres chinos.

3ª Sesión: Posguerra e industrialización.

El gran trauma de la Guerra de Corea (1950-1953) que terminó en armisticio y la posterior industrialización rápida de Corea del Sur, en ocasiones denominada “milagro del río Han”, marcarían las obras literarias de este periodo y sus consecuencias siguen vigentes en la sociedad coreana, ya que, entre otras cosas, aún no se ha logrado firmar un tratado de paz que de por finalizada la guerra entre las dos Coreas. En este apartado trataremos de acercarnos a la literatura de la época desde una mirada histórica.

4ª Sesión: Las escritoras coreanas

Esta sesión estará dedicada de forma exclusiva a la literatura femenina coreana y sus obras más destacadas. Uno de los motivos para ello es la predominancia tradicional de figuras masculinas en la historia literaria de Corea. Por tanto, a través de esta sesión se pretende analizar las causas de esta realidad y también profundizar más en la trayectoria y obras de escritoras fundamentales para entender la literatura coreana.

5ª sesión: Literatura contemporánea y tendencias actuales

Por último, finalizaremos nuestro recorrido dedicando una sesión a las tendencias literarias más actuales y las obras más relevantes del panorama actual, así como a sus interacciones con los medios audiovisuales en forma de adaptaciones al cine y dramas.


Lecturas recomendadas:

I: La canción de Chun-hiang (Verbum, 2016)

II: Alas (En: Yi Sang y otros narradores coreanos, Verbum, 2005)

III: La Plaza (Choi In-Hun, Verbum, 2016)

IV: La Vegetariana (Han Kang, Rata, 2017)

V: Tengo derecho a destruirme (Kim Youngha, Malas Tierras, 2021)


Profesor:

Álvaro Trigo Maldonado, doctor en Lenguas Modernas y profesor de estudios coreanos en la Universidad de Salamanca. Además de cursar otros dos posgrados relacionados con el ámbito de Asia Oriental en dicha institución se especializó con un Máster en Historia y cultura de Corea en La Academia de Estudios Coreanos y estudió traducción literaria coreano-español en el Instituto de Traducción Literaria de Corea, actividad que combina ocasionalmente con su labor académica. En la actualidad imparte cursos sobre lengua, literatura y cine coreano en la Universidad de Salamanca, áreas en las que reside principalmente su interés investigador.


Más información:

Fecha: 30 de septiembre al 28 de octubre. Jueves, de 18.00 h a 19.30 h CEST 5 sesiones de 1,5 horas. Total de 7,5 horas. Casa Asia entregará por correo electrónico un certificado de asistencia al curso a quien lo solicite y que haya asistido al 80% de las clases.

Lugar: Online. 24 horas antes del acto las personas inscritas recibirán la información necesaria para acceder.

Precio: 48 euros. Inscríbete aquí.

Organiza: Casa Asia